30 julio 2011

poema inédito de javier calvo


I haven’t drunk.
You, my friend, have had enough for us both.

I don’t hide myself in bathrooms any more
To take out my bag
That carries my mind and my jaw on outings,
And that so many times I have met,
But now we are just two old friends
That have stopped greeting each other when our paths cross
But speak highly of each other when asked.

And that girl
That I introduced you to awhile back
Who doesn’t lie yet is a demagogue
Who doesn’t deceive yet she seduces
Who is not kind although she seems it
She is a part of our story
Of what we’ve been and of what we are
And now I feel, unfortunately,
That there is no end between us
Merely an it will continue in an amber hue.

---

No he bebido.
Tú, amigo, lo has hecho por los dos.

Ya no me escondo en los baños

Para sacar la bolsita
Que lleva de viaje mi mandíbula y mi mente,
Y que tantas veces he conocido,
Pero que ahora somos como dos antiguos amigos
Que ya no se saludan cuando coinciden
Pero que hablan bien el uno del otro.

Y esta amiga

Que te presenté hace tiempo
Que no miente pero es demagoga
Que no engaña pero seduce
Que no es buena pero lo parece
Es parte de nuestra historia
De lo que hemos sido y de lo que somos
Y que siento, por desgracia,
Que no hay un fin entre nosotros
Sino un continuará color ambar.


biography / fía
Javier Calvo is a Spanish actor, but more importantly he is one of the greatest friends I met in all my years living in New York.  I didn't really like his show, but I think his poetry, literary tastes, photography and whole vibe are rad.  I cannot wait 'til I get to see him again.

Javier Calvo es actor español, y, lo que es más importante, es uno de los mejores amigos que conocí en todos mis años viviendo en Nueva York.  Su serie no me gustó tanto, pero creo que su poesía, sus gustos literarios, su fotografía y toda su onda son copados.  Me muero por verlo de vuelta.


28 julio 2011

y una vez la traducción significó lo mismo que dejar que las palabras de otro me entraran la cabeza
y viví bajo la influencia de las palabras de ese otro
y caminé en trance pensando en las cosas que decía
y no pude olvidármelas por mucho tiempo


de vez en cuando, cuando ciertas emociones me dominan, esas palabras reaparecen
y otra vez, soy esclavo a las palabras de otro poeta.

-----------


"Ex Boyfriend" by Cecilia Pavón

The past isn’t painful, the past is beautiful
when I’m going somewhere by bus, ex boyfriend, how nice it is to remember you,
I feel like I’m navigating a sea of cars and my perceptions are quick
If love is the only thing that can give life content,
how nice it is to have lived and now be liberated,
now I pass by and I think…
the city is so big and there are always new neighborhoods to discover,
neighborhood committees that appear out of nowhere,
bars, coffeehouses, record shops,
houses on hidden streets with bakeries and sandwich shops
Maure Street, for example, is so pretty
it has some old mansions on the corner
and it’s close to the subway stop Federico Lacroze
close to the Chacarita Cemetery too
In all the places I passed through, I thought of my ex boyfriend,
who I’m never going to see again
who was super manly
who, one time when we were having sex,
made me feel for just a few seconds the plentitude of life
“I already know your body, and I’ll never forget it”
I say to him in my head, I talk to him facing the windows
I think that if I see him again my face will be white.
If my ex boyfriend enters my apartment
and I’ll have rushed to open the door for him
he’ll see me very flustered, he’ll see me completely unhappy
but so white so white that he won’t know it’s me.

27 julio 2011



Pre-orders are now open for the print version of my chapbook
This isn't about Jon Ross, it's about art

the poems have been revised, now includes art,
and the "new" jon ross poems have been added as well.

25 julio 2011

y la superficialidad fue lo mismo que tomar lo de adentro y ponerlo para afuera
y la superficialidad significaba que llevaste el corazón más cerca de tu piel
para que, cuando lo pusiste para afuera, pude ver que me lo regalabas a mí

y la profundidad fue cuando no te dejaste alcanzar
ni por llamada ni por un grito
y te flotabas en algún lado
pero tu exterior todavía funcionaba
y todavía mostraba señales de vida

20 julio 2011

i told you having a blog
is like scrimmaging with words
learning how to write
what you really feel

i hope next time we chat
it's an away game
cause the home field's turf
is getting worn down

16 julio 2011

(cuando nos conocimos, cristóbal escribió este poema y me lo enseñó después pero nunca me di cuenta hasta hoy que se trataba de mí:)

No me encantes con tu mala poesía, que hoy aprendí a escribir.
Hoy recupere mi alma y solo se tratara de mi.
POR QUE SOY DE LOS QUE VIVEN POR OTROS 
y nosotros no pedimos perdón.

15 julio 2011

detox

i read on the internet that a green tea foot bath is a good detox
helps you relax and shit
i'm sitting on the edge of the bathtub with my feet in the water
laptop on my knees
trying to "relax"
wondering if this foot bath will make me feel better about my life

i haven't left the house in 4 days
i need to do a load of laundry
i don't have a job
and there's nobody "special" in my life

things seem bleak

one of the tea bags just broke
so i asked blake west on chat if that was a bad omen
he says "no,
probably just means your future is 'bursting' with opportunities, bro"

i like that

11 julio 2011

SEXO

recuerdo la última vez que nos acostamos juntos
¿o se llama "hacer el amor"?
¿o se llama "coger"?

estuvimos ávidos, el uno del otro

las uñas clavadas en piel
los dientes apretados
besándonos fuerte y suave

los dos queríamos acceder a
cada parte del otro
no sólo las partes físicas

queríamos acceder a
los pensamientos, los sentimientos, las palabras, el amor

y nunca pensé
que iba a ser nuestro último encuentro

acostada
en tu cama chiquita
tan cerca que
puedo sentir
tu cálido aliento
contra mi mejilla.

***

"competitive sex"

we were staring at each other and hugging each other
and it was competitive sex
and again we started
to hug and stare
and i was sitting on the sofa
and i opened my legs and i had on clothes
and it was competitive sex
and then i stared at him stretched out on the chair
his legs and his shoulders
and again
competitive sex competitive sex

10 julio 2011

i'm watching jurassic park
i remember that it was your favorite movie
but we never watched it together

i sent you a text that said "watchin jurassic park.."
but what i meant to say was "wishing you were here"
either way, i don't think you'll respond

we haven't truly spoken in 2 months

09 julio 2011

quiero que alguien traduzca mis poemas a catalán. ¿quién se copa?
la verdad que quiero que mis poemas existan en lenguas pocas usadas, casi desconocidas.. las que se hablan en un lugar solitario del mapa y que nunca llegaron a dominar su propia colonia.
tipo catalán o asturiano
u occitano.


Una lengua rara que después aprenderé a pronunciar
y viajaré a esas ciudades lejanas donde las hablan
para recitar mis poemas.
Y ahí, en una ciudad extranjera rodeada de palabras que no se escucharán en cien años
un pibito tan extraño y divino,
perfectamente desgarbado y campesino
me dirá "pero qué lindos tus poemas"


(google translate nos dice:
"però què bonics els teus poemes" catalán
"baina nola pollitak zure poemak" vasco
"pero como bonito seus poemas" gallego
- google translate no habla asturiano ni occitano todavía)


y lo agarraré y le daré nuestro primer beso
el primero de millones que le daré hasta que nos muramos en los campos de iberia.

07 julio 2011

this joint is dead. my blog is no longer a safety zone.

04 julio 2011

new wave vomit posteó un poema nuevo mío (en castellano)
and a translation i made of a julio cortázar poem (to english)
<3 <3 <3 to ana c.